ENGLISHESPAÑOLAD68-00442GSAMSUNGSAMSUNGSAMSUNGSAMSUNGDigital Video CamcorderOwner’s Instruction BookBefore operating the unit, please readthis instruc
ENGLISHESPAÑOLNotes and Safety Instructions Notas e instrucciones de seguridad1010Precautions regarding the Lithium battery Precauciones referentes a
ENGLISHESPAÑOL11FeaturesGetting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámaraCaracterísticas• Digital data transfer function with IEEE1394By in
ENGLISHESPAÑOLIntroducción a la videocámara1212Getting to Know Your CamcorderAccessories Supplied with camcorderMake sure that the following basic acc
1313ENGLISHESPAÑOLGetting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámaraFront & Left View Vistas frontal y lateral izquierda1. Lens2. Lens C
ENGLISHESPAÑOL1414Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámaraRight & Top View Notes regarding the rotation of the LCD screenVista
1515ENGLISHESPAÑOLGetting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámaraRear & Bottom View Vistas posterior e inferior1. LCD open2. MENU but
ENGLISHESPAÑOL1616Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámaraRemote control Mando a distancia1. PHOTO2. START/STOP3. SELF TIMER (see
1717ENGLISHESPAÑOLGetting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámaraOSD (On Screen Display in CAM and VCR modes)OSD (Presentación en pantall
✤ Estas prestaciones sólo están disponibles en los modelos VP-D190/ D190i.28. Número de carpeta y número de archivo (ver pág. 79)29. Contador de imáge
1919ENGLISHESPAÑOLGetting to Know Your CamcorderIntroducción a la videocámaraHow to use the Remote Control Utilización del mando a distanciaBattery In
ENGLISHESPAÑOLContents Índice22Notes regarding the rotation of the LCD screen ...6Notes regarding moisture conden
ENGLISHESPAÑOL2020PreparationPreparaciónAdjusting the Hand Strap Ajuste de la correa de sujeciónIt is very important to ensure that the Hand strap has
2121ENGLISHESPAÑOLPreparationPreparaciónConnecting a Power SourceConexión a una fuente de energíaThere are two types of power source that can be conne
✤El tiempo disponible de grabación continuada depende de: - El tipo y la capacidad de la batería que use.- La frecuencia con que se emplee el zoom.Có
2323ENGLISHESPAÑOLPreparation PreparaciónUsing the Lithium Ion Battery Pack✤ If you close the LCD screen, it switches off and the EVFswitches on autom
ENGLISHESPAÑOL2424PreparationPreparaciónBattery level display• The battery level display indicates the amount of powerremaining in the battery pack.
✤ Existen tres tipos de cintas minicasete DV: DVM80, DVM60 y DVM30.✤ Cuando introduzca la cinta o cuando cierre el compartimiento noaplique una fuerza
ENGLISHESPAÑOLBasic RecordingGrabación básica26Making your First Recording Primera grabación1. Connect a Power source to thecamcorder. (see page 21)(A
ESPAÑOLSi se pone un casete en la videocámara y ésta se deja en laposición STBY durante más de cinco minutos sin usarla, seapagará automáticamente.Par
ESPAÑOLEs muy importante sujetar la videocámara correctamentedurante la grabación.Fije bien el cubreobjetivo a la correa de sujeción (ver figura).Grab
ESPAÑOLENGLISHBasic RecordingGrabación básica29Adjusting the LCDAjuste de la LCD✤ Your camcorder is equipped with a 2.5 inch color Liquid Crystal Disp
ENGLISHESPAÑOLContents Índice33Hints for Stable Image Recording ... 28Recording with the LCD
ESPAÑOL8. Push the MENU DIAL again. You may select NORMAL or SUPER in the BRIGHT SELECTfeature and push the MENU DIALto save the setting. Use the M
✤ Es posible ver una grabación en la pantalla LCD.✤ Asegúrese de que la batería esté correctamente colocada en susitio.1. Baje la pestaña de interru
ESPAÑOLAdjusting the LCD during PLAY✤ You can adjust the LCD during playback.✤ The adjustment method is the same procedure as used inCAM mode. (see
✤ C : CAM MODE ✤ V : VCR MODE✤ MR : M.REC MODE ✤ MP : M.PLAY MODE●Set the camcorder to CAM or VCR mode and M.REC or M.PLAY mode (VP-D190/D190i only)1.
ESPAÑOLO : La modalidad requerida estará activa en esta modalidad de funcionamiento.✕ : No es posible modificar la modalidad requerida.Nota Cuando u
ESPAÑOL● AJUSTE DEL RELOJ✤ El ajuste del reloj (CLOCK SET) funciona en lasmodalidades CAM, VCR, M.REC y M.PLAY.✤ La fecha y la hora (DATE/TIME) se gra
ESPAÑOLAdvanced RecordingGrabación avanzada● REMOCON✤ THE REMOCON function works in CAM, VCR, M.REC,M.PLAY modes.✤ The REMOCON option allows you to ab
ESPAÑOL● SEÑAL ACÚSTICA✤ La función de señal acústica (BEEP SOUND) opera en las modalidades CAM, VCR, M.REC y M.PLAY.✤ La señal acústica se ajusta a
ESPAÑOLENGLISH38Advanced RecordingGrabación avanzada● SHUTTER SOUND✤ You can hear SHUTTER SOUND only when the PHOTOfunction is working.✤ Determines wh
ESPAÑOL● DEMOSTRACIÓN✤ Esta función muestra de manera automática las funcionesmás importantes de la videocámara. De esta manera le serámás sencillo su
ENGLISHESPAÑOL44Auto Focusing ... 59Manual Focusing ...
ESPAÑOL● PROGRAMA AE✤ La función PROGRAM AE sólo opera en las modalidadesCAM o M.REC.✤ Esta función permite ajustar la velocidad y la apertura delobtu
ESPAÑOLENGLISH41Advanced RecordingGrabación avanzadaSetting the PROGRAM AE1. Press the MENU button. The menu list will appear.2. Turn the MENU DIAL to
ESPAÑOL● EQUILIBRIO DEL BLANCO✤ La función de equilibrio del blanco (WHT. BALANCE) sóloopera en las modalidades CAM o M.REC.✤ Ésta es una función de g
ESPAÑOLCómo acercar o alejar la imagen por medio del ZOOM DIGITAL✤ El zoom sólo funciona en las modalidades CAM y M.REC.Acercamiento y alejamiento de
ESPAÑOLZoom digital✤ Digitalmente se pueden conseguir acercamientos de más de12x.✤ La calidad de la imagen puede resultar deterioradadependiendo de cu
ESPAÑOL● EIS (estabilizador electrónico de la imagen)✤ La función EIS sólo opera en las modalidades CAM yM.REC.✤ La EIS es una función que compensa la
ESPAÑOL● Selección de DSE (Efectos especiales digitales)✤ La función DSE sólo opera en las modalidades CAM yM.REC.✤ Los efectos digitales le permiten
ESPAÑOLENGLISHAdvanced RecordingGrabación avanzada47Selecting an effect1. Set the camcorder to CAM mode.2. Press the MENU button. The menu list will
ESPAÑOL● PERSONALIZACIÓN✤ Esta función permite personalizar y guardar los ajustes para usarlos con posterioridad. La función de personalización (CUST
ESPAÑOL● MODALIDAD DE GRABACIÓN✤ La función de grabación (REC MODE) opera en lasmodalidades CAM y VCR.✤ Esta videocámara graba y reproduce en las moda
ENGLISHESPAÑOLContents Índice55INDEX ... 96After finishing a recording .
ESPAÑOL● MODALIDAD DE AUDIO✤ La función de audio (AUDIO MODE) opera en lasmodalidades CAM y VCR.✤ Esta videocámara graba sonidos de dos modos distinto
ESPAÑOL● ELIMINACIÓN DEL RUIDO DEL VIENTO✤ La función de eliminación del ruido del viento (WIND CUT)opera en las modalidades CAM y VCR.✤ Esta función
ESPAÑOL● FECHA/HORA✤ La función fecha/hora (DATE/TIME) opera en las modalidades CAM, VCR, M.REC, y M.PLAY.✤ La fecha y la hora se graban automáticame
ENGLISHAdvanced RecordingGrabación avanzada53TV DISPLAY MONITOR DE TELEVISIÓN✤ The TV DISPLAY function works in CAM, VCR, M.REC, M.PLAYmodes.✤ You can
ESPAÑOLENGLISHAdvanced Recording Grabación avanzada54Using Quick Menu Uso del menú rápido✤ Quick menu is available only in CAM mode.✤ Quick menu is us
ESPAÑOL EQUILIBRIO DEL BLANCO (ver pág. 42)- Al seleccionar la opción de EQUILIBRIO DEL BLANCO (WHT.BALANCE) y pulsar el DIAL MENÚ, los valores de la
ESPAÑOL✤ You can set SHUTTER SPEED and EXPOSURE only in CAMmode.✤ SHUTTER SPEED and EXPOSURE are necessary only whenyou are working on the photographi
ESPAÑOL✤ La modalidad SENCILLA (EASY) permite a los principiantesobtener buenas grabaciones con facilidad. La función EASY sólo opera en la modalidad
ESPAÑOL✤ Los ajustes se pueden personalizar y guardarlos para usarlosposteriormente. La función de PERSONALIZACIÓN (CUSTOM SET) sóloopera en la modal
ESPAÑOL✤ La función MF/AF sólo opera en la modalidad CAM.✤ En la mayoría de las situaciones es mejor usar el enfoqueautomático, ya que esto permite co
ENGLISHESPAÑOLNotes and Safety Instructions Notas e instrucciones de seguridad66Notes regarding the rotation of the LCD screenNotas referentes a la ro
ESPAÑOLENGLISHAdvanced Recording Grabación avanzadaBLC (Back Light Compensation) BLC (Compensación de la luz de fondo)✤ BLC works in CAM/M.REC mode.✤
ESPAÑOL✤ La función de FUNDIDO (FADE) sólo opera en la modalidad CAM.✤ Puede dar a sus grabaciones un aspecto profesional empleando efectos especiales
ESPAÑOLMezcla de audio✤ La función de MEZCLA DE AUDIO (AUDIO DUBBING) sóloopera en la modalidad de VCR.✤ Se puede añadir un sonido al sonido original
ESPAÑOL1. Inserte la cinta mezclada y pulse el botón MENÚ.2. Gire el DIAL MENÚ hasta resaltar A/V.3. Pulse el DIAL MENÚ para acceder al submenú.4. Sel
ESPAÑOLGrabación de imágenes fotográficas1. Pulse el botón PHOTO (fotografía) ligeramente (hasta la mitad de su recorrido) y manténgalo pulsado. Apar
ESPAÑOL✤ En algunas situaciones son necesarias distintas técnicas degrabación para obtener mejores resultados.NotaGire la pantalla LCD cuidadosamente
ESPAÑOL✤ Esta función sirve para ver las grabaciones.✤ La función de reproducción sólo opera en la modalidad de VCR.Reproducción en la LCD✤ Resulta mu
ESPAÑOL✤ Es posible conectar la videocámara a un televisor a través de unVCR.1. Conecte la videocámara al VCR por medio del cable de Audio/ Vídeo. La
ESPAÑOL✤ Los botones PLAY/STILL, STOP, FWD y REW se encuentrantanto en la videocámara como en el mando a distancia.✤ Los botones F.ADV (avance cuadro
ESPAÑOL✤ Pulse el botón F.ADV del mando a distancia durante lamodalidad de imagen fija.La función F.ADV sólo opera en la modalidad de imagen fija.✤ Pa
ENGLISHESPAÑOLNotes and Safety Instructions Notas e instrucciones de seguridad77Notes regarding moisture condensationNotes regarding the rotation of t
ESPAÑOL✤ La función MEMORIA (MEMORY) opera en las modalidadesCAM o VCR. ✤ Esta función permite marcar un punto de la cinta al que quieraregresar des
ESPAÑOLConexión a un aparato DV✤ Conexión a otros productos DV estándar. Una conexión estándar DV es muy sencilla. Si el aparato dispone de un puerto
ESPAÑOL●Requisitos del sistema Procesador: Intel®faster Pentium III™ a 450MHz compatible. Sistema operativo: Windows®98SE, ME, XP, Mac OS. Memoria:
ESPAÑOLENGLISH73● Transferencia de imágenes digitales mediante una conexión USB✤ Se pueden transferir de manera sencilla imágenes fijas desde unacá
ESPAÑOLENGLISHUSB interface Interfaz USB74Installing DVC Media 2.0 Program✤ Do not connect the camcorder to PC before installing theprogram.✤ If anoth
ESPAÑOLENGLISHUSB interface Interfaz USB754. La ventana que aparece a continuación muestra la carpeta de instalación del programa. El programa se ins
ESPAÑOLConexión al ordenador1. Conecte un extremo del cable USB al puerto USB del ordenador.2. Conecte el otro extremo del cable al terminal apropiado
ESPAÑOLTarjeta SmartMediaCard ✤ La tarjeta SmartMediaCard (SMC) guarda y gestiona imágenesfijas grabadas con la videocámara.Funciones con SM✤ Grab
ESPAÑOL● Introducción de la tarjeta1. Apague la videocámara.2. Según indica la flecha, inserte la tarjeta en la ranura CARD (TARJETA), que está en la
ESPAÑOLEstructura de carpetas y archivos de la tarjeta SmartMediaCard ✤ Las imágenes fijas grabadas se guardan en el formato dearchivo JPEG en la tarj
- Asegúrese de que la batería está completamente cargada antes de empezar a grabar.- Para ahorrar energía de la batería, mantenga la videocámara apaga
ESPAÑOL✤ Se puede elegir la calidad de la imagen fija que se va a grabar.Selección de la calidad de la imagen1. Ajuste el interruptor de la videocáma
ESPAÑOL✤ En una tarjeta SmartMediaCard no se pueden grabar imágenesen movimiento.✤ En una tarjeta SmartMediaCard no se puede grabar sonido.Grabación
ESPAÑOLGrabación de una imagen de un casete como imagen fija✤ Es posible grabar imágenes fijas de un casete en la tarjetaSmartMediaCard.✤ Si desea
ESPAÑOLVisionado de imágenes fijas✤ Es posible ver las imágenes grabadas en la SmartMediaCard.✤ Hay dos maneras de ver las imágenes: Una a una: s
ESPAÑOLENGLISH84Digital Still Camera mode (VP-D190/D190i only)Copying still images from a cassette to SmartMediaCardCopiado de imágenes fijas de un ca
ESPAÑOL✤ Esta videocámara acepta el formato de impresión DPOF(Digital Print Order Format).✤ Es posible imprimir de manera automática imágenes grabad
ESPAÑOLENGLISH86Digital Still Camera mode (VP-D190/D190i only)Protection from accidental erasure Protección contra el borrado accidental✤ You can pro
ESPAÑOL87ENGLISHDigital Still Camera mode (VP-D190/D190i only)Deleting Still images Borrado de imágenes fijas✤ You can erase the still images recorded
ESPAÑOL✤ Para eliminar por completo las imágenes y las opciones de latarjeta SmartMediaCard se pueden emplear las funcionesMEMORY FORMAT (formato de m
ESPAÑOL✤ Al acabar una grabación es necesario desconectar lavideocámara de la fuente de electricidad.✤ Cuando se ha grabado con la batería de ion d
Notas referentes al OBJETIVOENGLISHESPAÑOLNotes and Safety Instructions Notas e instrucciones de seguridad99Note regarding the LENS- No grabe con el o
ESPAÑOLLimpieza del visor1. Tire del visor hacia fuera.2. Según se muestra en la ilustración, pulse con un objeto puntiagudo el botónde sujeción que e
ESPAÑOL91ENGLISHMaintenanceMantenimientoUsing Your Camcorder Abroad Uso de la videocámara en el extranjero✤ Each country or region has its own electri
ESPAÑOL✤ Before contacting a service centre, perform the following simplechecks. They may save you the time and expense of an unnecessary call.Self Di
ESPAÑOLSelf Diagnosis Display in M.REC/M.PLAY mode93ENGLISHTroubleshootingProblemas y solucionesslowThere no card or memory in thecamcorder.Insert a c
ESPAÑOLENGLISH94Troubleshooting Problemas y soluciones✤ If these instructions do not allow you to solve the problem,contact your nearest authorized se
ESPAÑOLSystemVideo signalVideo recording systemAudio recording systemUsable cassetteTape speedTape recording timeFF/REW timeImage deviceLensFilter dia
ESPAÑOLENGLISH96INDEX ÍNDICE ALFABÉTICOAccessories ... 12Audio dubbing ... 62AUDIO MODE ...
ENGLISHESPAÑOLELECTRONICS*Samsung Electronics’ Internet Home PageUnited Kingdom http://www.samsungelectronics.co.ukFrance http://www.samsung.frAustral
Komentarze do niniejszej Instrukcji